Übersetzungsbüro | CP Übersetzungen | Sprachmanagement

...brauchen Management. Vor allem, wenn es viele Worte sind.

Projektverwaltung

Jedes Übersetzungsprojekt verdient einen Projektmanager

Damit Sie sich ein Bild davon machen können, wie wir arbeiten, haben wir Ihnen hier einmal die Arbeitsschritte und Leistungen unserer Projektmanager/-innen anhand eines typischen Auftrages aufgelistet:

  • Vorbereitung und Konvertierung der zu übersetzenden Dateien über das CAT-Tool/ Translation-Memory-System
  • Die Kosten werden ermittelt, eine Budgetierung erfolgt
  • Der dem Fachgebiet entsprechend qualifizierte Übersetzer (übrigens immer ein Muttersprachler) wird beauftragt
  • Support und fachliche Unterstützung über die gesamte Projektdauer
  • Nach der Übersetzung wird der Text weitergegeben zur Korrekturlesung (Vier-Augen-Prinzip). Auch hier kommen ausschließlich Muttersprachler/-innen zum Einsatz
  • Der übersetzte und korrigierte Texte wird von unseren Projektmanagern/-innen noch einmal auf Vollständigkeit und auf Basis eines definierten Qualitätsmanagements überprüft
  • Die Übersetzungen werden dann in die Datenbank (Translation Memory) des Kunden eingelesen
  • Rückkonvertierung und Versand der übersetzten Datei an den Kunden
  • Archivierung aller relevanten Dokumente und Daten zu diesem Auftrag (bis zu 5 Jahren)

Diese Leistungen sind im Wortpreis bzw. Grundhonorar bereits enthalten. Mehr Informationen erhalten Sie unter Kosten.

jetzt anfragen

Mehrsprachig werden?

jetzt anfragen