Projektverwaltung
Jedes Übersetzungsprojekt verdient einen Projektmanager
Damit Sie sich ein Bild davon machen können, wie wir arbeiten, haben wir Ihnen hier einmal die Arbeitsschritte und Leistungen unserer Projektmanager/-innen anhand eines typischen Auftrages aufgelistet:
- Vorbereitung und Konvertierung der zu übersetzenden Dateien über das CAT-Tool/ Translation-Memory-System
- Die Kosten werden ermittelt, eine Budgetierung erfolgt
- Der dem Fachgebiet entsprechend qualifizierte Übersetzer (übrigens immer ein Muttersprachler) wird beauftragt
- Support und fachliche Unterstützung über die gesamte Projektdauer
- Nach der Übersetzung wird der Text weitergegeben zur Korrekturlesung (Vier-Augen-Prinzip). Auch hier kommen ausschließlich Muttersprachler/-innen zum Einsatz
- Der übersetzte und korrigierte Texte wird von unseren Projektmanagern/-innen noch einmal auf Vollständigkeit und auf Basis eines definierten Qualitätsmanagements überprüft
- Die Übersetzungen werden dann in die Datenbank (Translation Memory) des Kunden eingelesen
- Rückkonvertierung und Versand der übersetzten Datei an den Kunden
- Archivierung aller relevanten Dokumente und Daten zu diesem Auftrag (bis zu 5 Jahren)
Diese Leistungen sind im Wortpreis bzw. Grundhonorar bereits enthalten. Mehr Informationen erhalten Sie unter Kosten.