Übersetzungsbüro | CP Übersetzungen | Maschinenbau | Elektronik | IT (Informationstechnik) | Recht | Möbelindustrie | allgemeine Geschäftskorrespondenz | Vertragswerke und wichtige Dokumente

...müssen geschliffen werden, damit sie bei Ihren Zielgruppen ihre volle Wirkung entfalten.

Lektorat

Bekommt Ihre Übersetzung ein Lektorat? Ja, definitiv!

Unsere Übersetzer sind allesamt Muttersprachler und Spezialisten in ihrem jeweiligen Fachgebiet. Sie können sich also jederzeit sicher sein, dass die Übersetzungen höchsten Ansprüchen genügen. Ein Übersetzer ist aber auch immer an den Ausgangstext gebunden.

Gerade im kreativen Bereichen wie z.B. Marketing und Werbung kann sich dies allerdings als Hemmschuh erweisen, da unterschiedliche Länder und Märkte eben auch ganz unterschiedliche Anforderungen und Bedürfnisse bedeuten können. Sei es stilistisch, in der Kundenansprache oder bei der Übertragung von Redewendungen, wo eine wortgenaue Übersetzung selten zielführend ist.

Übersetzungen & Lokalisierung – Die Feinabstimmung für internationale Zielgruppen

Hier setzt das Lektorat an: Nach der Übersetzung erfolgt eine Prüfung des Textes unabhängig von dem Ausgangstext. Die Übersetzung wird dann ggf. von einem entsprechend qualifizierten Muttersprachler mit dem nötigen Feingefühl an die jeweiligen lokalen Gegebenheiten angepasst. Im Fachjargon wird dies als Lokalisierung von Übersetzungen bezeichnet.

So können wir einen Beitrag dazu leisten, dass Ihr Unternehmen auf allen Märkten dieser Welt genau den Eindruck hinterlässt, den Sie sich gewünscht haben.

jetzt anfragen

Mehrsprachig werden?

jetzt anfragen