Florian Lübke

Haben Sie die volle Kontrolle über die Translation Memory Einträge oder wer besitzt Ihre Übersetzungen? Einmal getätigte und bezahlte Übersetzungen sind Ihr Eigentum! Wir bei CP-Übersetzungen gehen nicht nur sorgsam mit Ihrem Eigentum um, pflegen und sichern Ihre Translation Memories, sondern stellen Ihnen auf Wunsch jederzeit gerne einen Export der Übersetzungseinheiten zur Verfügung. Unser Versprechen: …

Weiterlesen »

Diesen Monat möchten wir Ihnen keine Frage stellen, sondern uns ganz herzlich bei unseren Kunden, Übersetzern und Lieferanten für die tolle und vertrauensvolle Zusammenarbeit im abgelaufenen Jahr bedanken. Wir wünschen Ihnen allen eine schöne, hoffentlich nicht zu stressige Adventszeit und ein frohes, besinnliches Weihnachtsfest, sowie einen guten Rutsch ins neue Jahr! Auch wir planen, nach …

Weiterlesen »

Haben Sie schon einmal über Terminologie nachgedacht? Für den Aufbau einer verbindlichen Terminologie gibt es viele gute Gründe. Eine konsistente Terminologie stellt sicher, dass Ihre Unternehmenssprache klar und einheitlich ist. Missverständnisse in der internen und externen Kommunikation werden verhindert, die Corporate Identity gestärkt, die Kundenzufriedenheit und damit die langfristige Kundenbindung steigen. Dass dabei auch die …

Weiterlesen »

Die Frage für den September

Haben Sie die volle Kontrolle über die Translation Memory Einträge oder wer besitzt Ihre Übersetzungen? Einmal getätigte und bezahlte Übersetzungen sind Ihr Eigentum! Wir bei CP-Übersetzungen gehen nicht nur sorgsam mit Ihrem Eigentum um, pflegen und sichern Ihre Translation Memories, sondern stellen Ihnen auf Wunsch jederzeit gerne einen Export der Übersetzungseinheiten zur Verfügung. Unser Versprechen: …

Die Frage für den September Weiterlesen »

Welche Fachgebiete / Themen werden von Ihnen abgedeckt?

Mit unserem 15 köpfigen Team und mehr als 100 muttersprachlichen Übersetzern in der ganzen Welt decken wir ein breites Spektrum an Fachgebieten ab. Das Hauptaugenmerk liegt hier auf den Themen Maschinenbau, Elektronik, IT, Recht, Möbelindustrie, Vertragswerke und auf der allgemeinen Geschäftskorrespondenz.

Wie setzt sich der Preis für die Übersetzung zusammen?

Bei uns gibt es keine versteckten Kosten. In unserem Wortpreis enthalten sind: Vorbereitung und Konvertierung der Dateien mittels CAT-Tool, Budgetierung, Übersetzung durch Muttersprachler, Korrekturlesung durch Muttersprachler, Support während der Projektdauer, abschließende Qualitätskontrolle durch Projektmanager, Pflege und Verwaltung der Datenbanken (Translation Memories und Terminologie) sowie die Archivierung der Projekte für bis zu 5 Jahre.